Przeprowadzka do Francji – jak przetłumaczyć dokumenty?
Wyjazd za granicę może być sezonowy (wakacje, delegacja) lub stały (emigracja). Coraz więcej Polaków wyjeżdża do Francji w poszukiwaniu lepszego życia. Nic dziwnego, to piękny kraj o bogatej historii, przyciągający legendami o tzw. bohemie paryskiej. Jeśli zamierzasz zamieszkać na stałe we Francji, musisz zaopatrzyć się w dokumenty osobiste. To jednak nie wszystko. Trzeba je powierzyć tłumaczowi przysięgłemu, który dokona tłumaczenia dokumentów na francuski.
Jak dobrze zorganizować przeprowadzkę do Francji?
Przeprowadzka do Francji bez znajomości języka (przynajmniej w stopniu podstawowym) nie ma sensu. Francuzi przykładają wielką wagę do swojej kultury czy historii. Zdecydowanie wolą, gdy obcokrajowcy i przyjezdni posługują się językiem francuskim, aniżeli zostają przy angielskim, nie dążąc do rozwoju lingwistycznego. Nie da się ukryć, że we Francji znikoma liczba ludzi posługuje się międzynarodowym językiem – dobra znajomość języka francuskiego to duża gwarancja na lepsze stanowisko.
Każda osoba, która wyjeżdża na stałe do Francji, musi wyrobić kartę EKUZ (Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego), która pozwoli korzystać w tym kraju z opieki medycznej. Procedura wyrobienia dokumentu jest bezpłatna i klarowna (wniosek z podstawowymi danymi).
Podczas przeprowadzki do Francji należy skompletować zestaw niezbędnych dokumentów – dowód osobisty, paszport, świadectwo urodzenia, prawo jazdy, zaświadczenie o niekaralności, ewentualnie akt małżeństwa oraz akty urodzenia dzieci. Przyda się także zaświadczenie o dochodach za okres do dwóch lat wstecz. Każdy z wymienionych dokumentów powinien zostać przetłumaczony na język francuski przez tłumacza przysięgłego – szczególną wagę przyłóż do własnego świadectwa urodzenia oraz zaświadczenia o niekaralności.
Wszystkie dokumenty możesz zlecić tłumaczom online na stronie dogadamycie.pl.
Tłumaczenie uwierzytelnione – konieczność przy przeprowadzce do Francji
Tłumaczenie dokumentów na francuski (i odwrotnie) wymaga obecności specjalistycznych tłumaczy przysięgłych. Jeśli zdecydujesz się na tzw. tłumaczenie uwierzytelnione (poświadczone, przysięgłe), możesz oczekiwać, że francuski tekst przetłumaczonego akt urodzenia czy małżeństwa będzie stuprocentowo zgodny z oryginałem – zachowując sens, najważniejsze informacje.
Szukasz sprawdzonego tłumacza przysięgłego języka francuskiego? Zerknij tutaj: https://dogadamycie.pl/uslugi/tlumaczenia-przysiegle/francuski/.
Tłumacze przysięgli z języka francuskiego (i nie tylko) mają specjalne uprawnienia, nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Certyfikaty i poświadczenia stanowią gwarancję pomyślnie wykonanej usługi. Niektóre kraje respektują tłumaczenie przysięgłe na język angielski, jednak zdecydowana większość (w tym Francja) wymaga od imigrantów przedstawienia dokumentów przetłumaczonych – koniecznie – na język francuski. Takie rozwiązanie daje pewność, że przetłumaczone dokumenty osobiste u Polaka zostaną przyjęte bez zastrzeżeń w każdej instytucji (państwowych urzędach, szkołach, miejscach pracy, szpitalach). Tłumaczenie dokumentów na francuski jest zatem zadaniem, które musi zlecić każdy Polak – emigrant.
Musisz przetłumaczyć dokumenty samochodowe? Sprawdź, czy musisz robić to samodzielnie: https://motopodprad.pl/tlumaczenia-papierow-samochodu-czy-musisz-to-robic-samodzielnie/